< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )