< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 "J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >