< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Proverbes 6 >