< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.

< Proverbes 6 >