< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.