< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Proverbes 6 >