< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

< Proverbes 6 >