< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.