< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.