< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Proverbes 6 >