< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Proverbes 6 >