< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.