< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Proverbes 5 >