< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!