< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Proverbes 5 >