< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.