< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!