< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.