< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

< Proverbes 5 >