< Proverbes 4 >
1 Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!