< Proverbes 4 >

1 Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.

< Proverbes 4 >