< Proverbes 4 >

1 Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
2 Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו
3 Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
4 il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
6 Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
7 Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
11 Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
14 N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
15 Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
17 II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
21 Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע

< Proverbes 4 >