< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.