< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!

< Proverbes 31 >