< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.