< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.

< Proverbes 31 >