< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!