< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.