< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!