< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >