< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Proverbes 31 >