< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.