< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!