< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”