< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.