< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Proverbes 30 >