< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.