< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.