< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.