< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.