< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Proverbes 3 >