< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Proverbes 3 >