< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.