< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.