< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.