< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Proverbes 3 >