< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.