< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Ka ca, kai kah olkhueng he hnilh boel lamtah ka olpaek he na lungbuei loh kueinah saeh.
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
Na hingnah khohnin neh kum a sen vaengah nang hamla ngaimongnah han thap uh bitni.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Sitlohnah neh uepomnah loh nang te n'hnoo boel saeh. Te te na rhawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Te tlam te Pathen neh hlang mikhmuh ah mikdaithen neh lungmingnah then te dang van lah.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
BOEIPA dongah na lungbuei boeih neh pangtung lamtah namah kah yakmingnah dongah hangdang boeh.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Na longpuei boeih ah amah te ming lamtah amah loh na caehlong a dueng sak bitni.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Na mikhmuh dawk neh aka cueih la om boeh, BOEIPA te rhih lamtah boethae te nong tak.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Na tharhui ham sadingnah neh na rhuh ham a hliing la om ni.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
BOEIPA te na boeirhaeng neh, na cangvuei boeih khuikah a tanglue neh thangpom lah.
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
Te daengah ni na khai te khobuh neh baetawt vetih misur thai khaw na va-am dongah puh ni.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
BOEIPA kah thuituennah he ka ca nang loh sawtsit boel lamtah amah kah toelthamnah te na mueipuel sak boeh.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
BOEIPA loh a lungnah te tah a tluung dae pa bangla capa te a moeithen.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Cueihnah aka hmu hlang neh lungcuei aka dang hlang tah a yoethen pai.
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
A thenpom te tangka thenpom lakah, a cangvuei khaw sui lakah then.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Te tah lungvang lakah kuel ngai tih na ngaihnah boeih long khaw pha uh mahpawh.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
A bantang ah hinglung vang nah, a banvoei ah khuehtawn neh thangpomnah om.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
A longpuei te omthennah longpuei la om tih a hawn te ngaimongnah la boeih om.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Hingnah thingkung cueihnah aka kop ham neh aka tu ham tah a uem om pai.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
BOEIPA loh cueihnah neh diklai a suen tih a lungcuei neh vaan a soepboe.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
A mingnah rhangneh a dung khaw ueth tih khomong khaw buemtui la pha.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Ka ca na mik te khohmang boel saeh, lungming cueihnah neh thuepnah te kueinah ne.
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
Na hinglu ham hingnah neh na rhawn ham mikdaithen la om ni.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Te vaengah na longpuei te ngaikhuek la na cet vetih na kho tongtah mahpawh.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Na yalh vaengah na rhih voel pawt vetih na yalh thuk neh na ih khaw tui ni.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Birhihnah aka pai buengrhuet neh halang rhoek aka muk khohli rhamrhael te khaw rhih boeh.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
BOEIPA tah nang ham uepnah la om vetih na kho te doong dong lamloh hang hoep bitni.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
A kungmah lamkah hnothen te hloh boeh. Na kut loh a saii ham vaengah na kut te Pathen dongah om saeh.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Namah taengah a om lalah na hui te, “Na hui taengah cet dae, thangvuen ah ha mael lamtah kam paek bitni,” ti nah boeh.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Namah taengah ngaikhuek la kho aka sa na hui te boethae neh phoh thil boeh.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Boethae la nang aka saii pawt hlang te lungli lungla la oelh rhoe oelh boeh.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Kuthlahnah hlang taengah thatlai boeh, anih kah longpuei te pakhat khaw tuek boeh.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
BOEIPA kah a tueilaehkoi loh kho a hmang dae aka thuem taengah a baecenol om.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Halang im ah BOEIPA kah tapvoepnah om dae hlang dueng tolkhoeng tah yoe a then sak.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Hmuiyoi rhoek ngawn tah amah loh a hnael vetih mangdaeng neh kodo te mikdaithen la a khueh.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Thangpomnah tah aka cueih rhoek loh a pang uh tih aka ang loh yah a ludoeng.