< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Oğlum, təlimimi unutma, Qoy qəlbin əmrlərimə bağlansın.
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
Onlar ömrünü uzadar, Həyatına illər, firavanlıq artırar.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Qoy səni xeyirxahlıq və sədaqət tərk etməsin, Onları boynuna bağla, ürəyinin lövhəsinə yaz.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Onda Allahın və insanların gözündə Lütf tapıb şərəfə çatarsan.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Bütün qəlbinlə Rəbbə güvən, Öz idrakına etibar etmə.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Öz gözündə özünü hikmətli sanma, Rəbdən qorx, şərdən çəkin.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Bu, bədəninə şəfa verər, Sümüklərinə ilik olar.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Rəbbi var-dövlətinlə, Məhsulunun nübarı ilə şərəfləndir.
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
Onda anbarların nemətlə dolar, Şərab çənlərin təzə şərabla daşar.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Oğlum, Rəbbin verdiyi tərbiyəyə xor baxma, Onun məzəmmətinə nifrət etmə.
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Ata sevdiyi oğlunu necə məzəmmət edərsə, Rəbb də sevdiyini elə məzəmmət edər.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Hikmətə çatan, Dərrakə tapan insan nə bəxtiyardır!
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Bunları qazanmaq gümüş qazanmaqdan yaxşıdır, Bu qazanc saf qızıldan dəyərlidir.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Hikmət yaqutlardan qiymətlidir, Xoşladığın bütün şeylər ona tay deyil.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Onun sağ əlində uzun ömür, Sol əlində sərvət və şərəf var.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Onun yolları bəyənilir, Bütün yolları əmin-amandır.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Ona bağlananlar üçün o, həyat ağacıdır, Ondan möhkəm yapışanlar nə bəxtiyardır!
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
Biliyi ilə dərinliklər yarılıb, Göylərdən şeh çilənir.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Oğlum, sağlam şüura, dərrakəyə bağlan, Bunlardan gözünü çəkmə.
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
Onlar sənin həyatın olar, Gözəl naxış kimi boynuna bağlanar.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
O zaman rahat gəzərsən, Ayaqların büdrəməz.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Qorxusuz, rahat yatarsan, Şirin yuxu taparsan.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Qəfil fəlakətdən, Pislərə gələn bəladan qorxma.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Çünki güvəndiyin Rəbdir, O qoymaz ki, sən tələyə düşəsən.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Əlindən yaxşılıq gəlirsə, Buna layiq insanlardan əsirgəmə.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
İmkanın varsa, qonşuna demə: «Sonra gələrsən, sabah verərəm».
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Yanında sakit yaşayan qonşun üçün Şər qurma.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Zorakıya qibtə etmə, O gedən yolların heç birini seçmə.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Çünki azğınlar Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb əməlisalehlərlə dost olar.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Rəbb pislərin ocağına lənət edər, Salehlərin yurduna xeyir-dua verər.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Rəbb rişxəndçilərə istehza edər, İtaətkarlara isə lütf göstərər.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Hikmətlilər şərəfi irs alacaq, Axmağın nəsibi şərəfsizlik olacaq.