< Proverbes 29 >
1 Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
2 Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
3 L’Homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
4 Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
5 Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
6 Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
7 Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
8 Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
9 Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s’emporte ou ricane, mais de calme, point!
Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
10 Les assassins en veulent à l’innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
11 Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
12 Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
13 Le pauvre et l’exploiteur se retrouvent ensemble: l’Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
14 Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
15 Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
16 Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
17 Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
18 Faute de, révélation prophétique, le peuple s’abandonne au désordre; mais heureux s’il observe la loi!
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
19 Ce n’est pas avec des paroles qu’on corrige l’esclave: s’il les comprend, il n’en tient pas compte.
Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
20 Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d’avenir que lui.
Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
21 Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite.
Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
22 Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
23 L’Orgueil de l’homme amène son abaissement; la modestie est une source d’honneur.
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
24 Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l’adjuration et ne peut rien dénoncer.
Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
25 La peur fait tomber l’homme dans un piège; qui met sa confiance en l’Eternel est à l’abri.
Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
26 Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c’est Dieu qui attribue à chacun son dû.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
27 Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l’honnête homme est en horreur au méchant.
Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.