< Proverbes 28 >
1 Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
2 Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
Propter peccata terræ multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
3 Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
4 Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
5 Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
6 Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
7 Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
8 Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
9 Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
10 Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
11 Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
12 Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinæ hominum.
13 Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
14 Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est duræ, corruet in malum.
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
16 un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
17 Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
Hominem, qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
18 Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
19 Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
20 L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
21 Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
Qui cognoscit in iudicio faciem, non bene facit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
22 L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
23 Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguæ blandimenta decipit.
24 Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
25 L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
26 Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
27 Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
28 Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.
Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.